首页

优美之家foot

时间:2025-05-29 11:09:16 作者:职称评审的基本程序是什么?人社部解答 浏览量:64090

  中新网杭州4月21日电 题:法兰西外籍院士谈中外文化交流:需要更多“摆渡人”

  作者 王题题

  “文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要‘摆渡人’的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。”在“与法兰西院士聊两河人文”分享会上,著名翻译家、北京大学燕京学堂院长、法兰西外籍院士董强谈及中法文化交流时如此表示。

  近日,一场主题为“与法兰西院士聊两河人文”的分享会在浙江杭州的运河画舫上拉开帷幕。活动吸引了中法学者以“中法文化交流”为纽带,从京杭大运河到塞纳河,在文学上进行跨越时空的对话。

董强进行主题内容分享。主办方供图

  在运河画舫上,董强抒发其对运河的怀旧之情。他介绍自己是老杭州人,从小就在水边长大,16岁时在北京大学求学,与法语结缘,之后又到法国深造12年,“可以说,是大运河的水将我引领到了塞纳河畔。”

  同时,他还将河流的流动与翻译工作、国与国之间的文化交流相提并论。他认为,大运河与塞纳河之间的文化交流,如同需要船只和“摆渡人”一样,翻译家便是其中的关键角色。而要建立起长期紧密的中法文化交流,则需要众多这样的“摆渡人”共同努力。

  据悉,在中法文化交流的历史长河中,不乏这样的“摆渡人”。比如17世纪法国学者贝尼耶,他以拉丁文版本为底本翻译了最早的法文版《论语》,后来更被法国总统马克龙作为国礼赠予中国,成为两国文化交流的珍贵见证。

  作为一名长期从事法国语言、文学、文化和中法文化比较研究的学者,董强也致力于中法文化的交流与传播。他不仅翻译了最新版本的法文版《论语》,还策划了现代舞剧《西游记》。据其介绍,这部作品由法国音乐家作曲、中国舞者编舞并表演,即将在法国上演。

  在他看来,作为翻译学者,他肩负着引领年轻一代、激发更多人投身翻译事业的使命。他也希望通过自己的努力,让更多作家的精彩故事跨越语言和文化的鸿沟,为更多人所认识和欣赏。因为文化交流如同大运河与塞纳河的交汇,需要“摆渡人”的辛勤付出和深入挖掘语言背后的文化内涵,才能实现两国间的长久交流与深刻理解。

  如今,随着中国的快速发展和国际地位的提升,中国人的文化自信也日益增强。董强希望,未来能有更多年轻人加入到“摆渡人”的行列中,为中外文化交流贡献自己的力量。(完)

【编辑:曹子健】
展开全文
相关文章
俄罗斯:洪灾持续 奥伦堡市水位刷新纪录

主题演讲外,活动期间还举行三场专题论坛,分别探讨青年在创新科技、文化创意产业、慈善工作等领域的新机遇和角色。巴黎奥运会女子个人重剑金牌得主江旻憓、青年钢琴家张胜量、青年雕塑艺术家任哲等出席并分享。

马英九基金会宣布:邀请大陆七所大学师生赴台参访

“自贸试验区建设的部署和实施,凝聚了以开放促改革促发展的理念和共识,激发了各地制度创新的活力和动力,拓展了全面深化改革开放的深度和广度,展示了中国坚持扩大开放的决心和信心。”盛秋平指出。

舞剧为何在这几年火爆发展?优秀的作品具有哪些共性?

从实施沟道治理,到关爱少年视力健康,再到提升农村人居环境……延安已连续四年以“人大代表票决制”决定民生实事项目。延安市委改革办专职副主任张玉飞说,去年以来,延安又陆续建立企业生产经营周“解难”、服务群众周“解忧”等制度,已分别为群众、企业解决困难104项和944项。

神奇!新疆塔克拉玛干沙漠盐碱水域成功养殖青蟹

两家人的情谊已经延续了三代人。“我感觉很幸福,因为我有两个家。”库尔鲁斯的儿子肉孜太·库尔鲁斯说,在他的记忆中,小时候没少在“林爸爸”家“蹭饭”。他说:“我们两家的关系还会继续延伸至我们的下一辈,我会告诉我们的孩子两个家不分彼此,就像一家人一样,祖祖辈辈生活在一起。”

新时代首次西部大开发座谈会,明确主攻方向

银川10月12日电 (记者 刘玥晴 杨迪)“落后的时候大家都很忐忑,但一个满贯全垒打直接反超了比分,太激动了,非常过瘾!”12日,台青张逸杰所在的成都台协队拿下2024海峡两岸(宁夏)青年慢投垒球邀请赛首场比赛的胜利。

相关资讯
热门资讯
女王论坛